¿CÓMO DEBEN TRADUCIRSE 2 PEDRO 1:1 Y TITO 2:13?

Publicado en por detrinitatiserroribus.over-blog.es

¿CÓMO DEBEN TRADUCIRSE

2 PEDRO 1:1 Y TITO 2:13?

 

Pluma Sheaffer

 

 

2 Pedro 1:1

 

Nueva Versión Internacional:

 

"Por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo”

 

Pero si usted lee otra Biblia como la Versión del Rey Jaime o una Biblia Interlineal griega e inglesa dice así:

 

"Por la justicia de Dios y de nuestro Salvador Jesucristo."

 

Una diferencia grande, una distinción clara entre las dos. Un significado completamente diferente que ahora ajusta en el resto del párrafo. Si usted toma el punto de vista de arriba, ahora tiene que explicar por qué en el próximo versículo dice:

 

"Gracia y paz os sean multiplicadas, en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús."

 

El mismo autor en 1 Pedro 1: 3 dice:

 

"Bendito el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo."

 

Yo dudo que el mismo autor se pueda contradecir en tal manera.

 

Tito 2:13

 

Nueva Biblia Americana:

 

Este verso tiene el mismo error que 2 Pedro 1:1. Mírelo usted mismo. Tito 2:13 en la Nueva Biblia Americana que es católica dice:

 

"La manifestación gloriosa del gran Dios y de nuestro Salvador Jesucristo."

 

NAB nota al pie: "Pero el uso de un solo artículo en griego fuertemente sugiere una explicación adicional.

 

"Del gran Dios y de nuestro Salvador Jesucristo."

 

Yo estoy seguro que la Iglesia Católica le gustaría usar este versículo para probar la deidad de Jesús, pero afortunadamente ellos exponen la verdad acerca de este versículo. Este versículo fue escrito por Pablo quien escribió en 1 Corintios 8:6:

 

"Para nosotros, sin embargo, sólo hay un Dios, el Padre."

 

Ustedes decidirán cual es el que está correcto.

www.apologista.wordpress.com
 
 www.yeshuahamashiaj.org

www.elevangeliodelreino.org

Por apologista.over-blog.es
Para estar informado de los últimos artículos, suscríbase:

Comentar este post